jMakiの日本語翻訳プロジェクト †
jMusu について †
jMaki プロジェクトの情報を日本語化してみま
せんか ? 現在、英語でしか発信されていない内容を日本語にして、より多くの
人に jMaki を知ってもらったり、より深く理解してもらったり... また、そこ
から新しいディスカッションが始まるかもしれません。
たとえば、チュートリアル等を翻訳してみるっていうのはどうでしょう...
少しでも興味をもってくれた方は、メーリングリストまでご連絡下さい。
進め方 †
- Sun Contributors Agreement にサインしここにある宛先まで FAX もしくはスキャナーで電子化したファイルを email で送付下さい。
- 次節翻訳対象ドキュメントの中から自分が翻訳するものを選ぶ。
- メーリングリスト宛てに翻訳を始めるドキュメントをお知らせ下さい。また、同時に翻訳対象ドキュメントリストを担当者欄に名前、状態欄に翻訳中などの状態を記入し、更新して下さい。
- 翻訳を開始します。
- UTF-8 エンコーディングを使用して下さい。
- できるだけタグは変更しないで下さい。
- 基本的に日本語スタイルガイドクイックリファレンスに従って下さい。
- 「ですます」調
- 句読点は「、」「。」を使用
- アスキー文字は半角を使用
- アスキー文字と全角文字の間にはスペースを入れる
- 用語についてはSunGlossを参照下さい。
- ページの最下部に最終更新日を明記して下さい。
- 後々の更新などを考慮すると、翻訳メモリエディタを使用することをおすすめします。(OmegaT,
OLT など)
- 翻訳が完了しましたら、メーリングリスト宛てにお知らせ
下さい。荻布 (仮) が cvs にコミットします。
- 査読を希望する場合は完了した際のメールで査読希望の旨明記して下さい。
コミュニケーション †
基本的にメーリングリストを使用します。
- 購読手順
- もしまだもっていなければ、java.net の ID を取得します。こちらから。
- ajax プロジェクトのメーリングリストページの最下部に jmusu のリストがあります。ここに表示されている「購読」をクリックして購読して下さい。ログインがまだであればページ右上の「ログイン」からログインし、購読をクリックして下さい。
翻訳対象ドキュメント †
翻訳メモリ †
OmegaTを使います。
参考文献:http://www.catch.jp/oss/oss_transtools/index.html
用語集 †
- 一般用語集 (SunGloss から Java, JES, General の用語をエクスポートし、OmegaT で使えるタブ区切り形式に変換したもの)
- jMusuGloss : jMusu で新たにに追加するもの。
アクションアイテム †
- 用語集を共有
- jMusu専用用語集はWikiで共有
- Translation memory共有の置き場所